جمعه 9 آذر 1386  03:11 ق.ظ

 

گفتگو با پیر داغر بازیگر نقش سرگرد فتاحی



با شهاب حسینی خیلی نزدیک بودم

 


آقای داغر، بازی در سریال «مدار صفر درجه» چگونه اتفاق افتاد؟ آیا شما قبل از این همكاری، باحسن فتحی آشنا بودید؟


    من ۲ سال پیش از شروع كار در سریال «مدار صفر درجه» با آقای فتحی آشنا شده بودم. او پیش از این سریال برای ساخت یك فیلم ویدئویی ـ سینمایی به نام «رؤیاهایت را به خاطر بسپار» به بیروت آمده بود و من به همراه نادی ابراهیم [ بازیگر نقش تئودور در سریال مدار صفر درجه ] با  فتحی همكاری كرده بودیم. او همان زمان به من گفت در حال نوشتن یك سریال تاریخی است، بعد  كه به ایران برگشت با یكدیگر در تماس بودیم و وقتی كار شروع شد، برای بازی در نقش «سرگرد فتاحی» به ایران دعوت شدم.


   
 آیا شما قبل از ورود به ایران و بازی در این سریال یا حتی آن فیلم ویدئویی از سینما و تلویزیون ایران شناختی داشتید؟


     
       البته آشنایی داشتم اما این شناخت چندان شفاف و روشن نبود. من پیش از آن با برخی گروه های فیلمسازی كه به بیروت آمده بودند همكاری كرده بودم و یك شناخت كلی از سینمای ایران داشتم. وقتی كار فیلمبرداری و تولید آثار ایران را می دیدم، متوجه می شدم كه با آرامش و بدون  عجله كار می كنند و این برای من خیلی خوب بود. آنها خیلی دقت می كردند كه كارشان خوب پیش برود و محصول نهایی خوب ساخته شود. به نظر من ایرانی ها هم در سینمای جدی [ هنری]  و هم سینمای مخاطب عام [ تجاری] خیلی با آرامش كار می كنند. من در لبنان از پشت صحنه  چند فیلم ایرانی دیدن كردم و از نزدیك با سینماگران ایرانی آشنا شدم، حتی چند فیلم را كه برای جشنواره ها ساخته شده بود، دیدم و بسیار شگفت زده شدم.

 



شخصاً از سینما و تلویزیون ایرانی چه آثاری در ذهنتان باقی مانده است؟


  
  سریال حضرت یوسف(ع) را یادم می آید كه اینجا فیلمبرداری می كردند، همچنین وقتی به تهران  آمدم، در شهرك سینمایی فیلم «فرزند صبح» را فیلمبرداری می كردند و در آنجا با بهروز افخمی آشنا شدم. من یك دوست ایرانی دارم كه نامش سعید ملكان است و در كارهای لبنانی به عنوان گریمور همكاری می كند. من و او درباره سینمای ایران همیشه حرف می زنیم و بحث می كنیم. در مجموع سینمای ایران را در سال های اخیر شناختم و قبل از این شناخت زیادی از سینمای شما نداشتم.


 
   آیا از سینماگران مطرح ایرانی مانند عباس كیارستمی، رخشان بنی اعتماد و دیگران فیلمی دیده اید یا شناختی از آثارشان دارید؟


   
 متأسفانه سینمای ایران از جهان عرب دور است و مردم كشورهای عربی را با سینمای ایران آشنا  نكرده اند.


    

در یك نگاه كلی سینمای ایران را به نسبت دیگر كشورها چگونه ارزیابی می كنید؟


  
  من در این سطح و اندازه نیستم كه درباره سینمای بزرگ ایران نظر بدهم. اما معتقدم شما یك وجه تمایز با سینمای دیگر كشورها دارید و این كه تنوع فیلم های شما خیلی زیاد است. بعضی از كارها ی سینمایی شما جهانی است و در سطح اول سینمای دنیاست و من می دانم كه برخی از فیلم های شما در جشنواره های جهانی مورد استقبال قرار گرفته است. در مجموع هم آثار تلویزیونی  شما و هم فیلم های سینمایی تان از تمامی جهات دارای استانداردهای جهانی است و می تواند  جزو آثار برتر قرار بگیرد.


  
  آقای داغر، شما موفق به دیدن سریال «مدار صفر درجه» شده اید؟


  
  نه، ندیدم. اما به طور پراكنده درباره آن مطالبی شنیده ام. اخیراً در سری دوم سریال «خالد بن ولید»  بازی كردم كه در این سریال همكاران عبدالله اسكندری طراح چهره پردازی، به عنوان گریمور همكاری می كردند. آنها در این مدت به ایران می رفتند و برمی گشتند، بنابراین همین دوستان  برایم تعریف می كردند كه در قسمت های مختلف چطور بودم و چطور بازی كرده بودم. به هر حال  خودم دوست دارم آن را ببینم.


 
   حتی هنگام تصویربرداری و روی میز تدوین هم قسمت هایی از كار یا بازی خودتان را ندیدید؟



    نه، اصلاً. البته به من قول داده اند كه وقتی پخش سریال تمام شد DVD آن را برایم بفرستند.


  
  اگر ممكن است، كار در سینما و تلویزیون لبنان را با كار در این سریال و آن فیلم ویدئویی ایرانی مقایسه كنید، تا تصویر بهتری از موقعیت سینمایی ۲ كشور به دست بیاوریم.


 
   واقعاً شما از ما پیشرفته تر هستید و مدت زیادی زمان لازم است تا ما هم در این زمینه پیشرفت  كنیم. بعضی از موضوعاتی كه شما درباره آنها فیلم می سازید ما كمتر كار كرده ایم، یكی از   موضوعات، مضامین انسانی است. اصلاً وارد شدن به موضوعات انسانی برای ما خیلی سخت  است، اما شما آن را بارها تجربه كرده اید. امیدوارم سینمای ما به موقعیتی برسد كه درباره موضوعات مختلف كار كند.


  

  شما در سریال «خالد بن ولید» یك نقش تاریخی دارید و در سریال «مدار صفر درجه» هم نقشی در یك داستان تاریخی بازی می كنید. كار در این ژانر خاص چقدر در ۲ كشور با هم متفاوت است؟


 
   ببینید. ما در كشورهای عربی وقتی یك سریال تاریخی می سازیم سعی می كنیم در چند ماه آن را به پایان برسانیم. هدف از این نوع سریال ها بیشتر پخش در ایام ماه مبارك رمضان است و جنبه تجاری [سرگرم كنندگی] دارد. ما در این سریال ها خیلی به سمت تفصیلات و جزئیات نمی رویم. كارگردان های ما تمام انرژی شان را روی تولید هرچه سریع تر كار می گذارند و به نوعی شتابزده اند. اما در كارهای تاریخی شما وضع متفاوت است. شما به كوچك ترین جزئیات در طراحی صحنه و لباس، بازی ها، فیلمبرداری و... دقت می كنید و سعی می كنید همه چیز در جای درست خود  قرار بگیرد. به خاطر همین وسواس هاست كه سینمای ایران از سینمای جهان عرب موفق تر است.
  
  شما با كشورهای دیگر هم در زمینه بازیگری همكاری كرده اید؟


  
  بله. كشورهایی مانند سوریه كه عرب زبان هستند.


  
  شما در سریال «مدار صفر درجه» با بازیگران چند كشور مانند ایران، فرانسه، مجارستان و لبنان همبازی بودید، كار در سریالی كه هركس به زبان خودش بازی می كرد، احتمالاً برای شما یك تجربه  كاملاً جدید بوده، درست است؟

  
  

این سریال، مهم ترین تجربه كاری من بود. به نظرم تجربه ای بسیار، بسیار غنی بود و البته كار  سخت و سنگینی هم داشتم. این تجربه ای بود كه همیشه درباره آن صحبت خواهم كرد وهیچ وقت آن را فراموش نمی كنم.


 
   آیا بازی در مقابل كسی كه با زبان دیگری حرف می زد و شما به زبان خودتان پاسخ می دادید، قدری از كیفیت بازی و احساس شما كم نمی كرد؟


 
   در صحنه هایی از فیلم كه با بازیگران غیرعرب همبازی بودم، اصلاً نمی فهمیدم كه بازیگر مقابلم  چه می گوید، یعنی موضوع آن را می دانستم، اما كلمه به كلمه آن را درك نمی كردم. خب این روی احساسات من تأثیرمی گذاشت، اما سعی می كردم قدرت و انرژی بیشتری بگذارم و آن را به بهترین شكل بازی كنم.


 
   البته تلاش شما دیده می شود و دلیل آن هم ارتباطی است كه بینندگان سریال با شما به عنوان  یكی از ۳ شخصیت اصلی نزدیك شده اند.


 
   برایم خیلی مهم است كه بدانم بینندگان چه نظری درباره بازی من دارند. شما نظرتان چیست؟  مردم چه می گویند؟ آیا خوششان آمده یا نه؟


 
   همان طور كه گفتم كار شما دیده شده و بسیاری پیش از خواندن مصاحبه حتی فكر نمی كرده  اند كه شما یك بازیگر خارجی هستید.


 
   چه جالب. خدا را شكر. اگر واقعاً نظر مردم هم همین باشد خیلی خوشحال می شوم. من واقعاً  نقشم را دوست دارم چون شخصیتی با احساس، شجاع و با شهامت است و این را هم بگویم كه  برای یك بازیگر افتخاری است كه بتواند نقش های متفاوت را بازی كند.


 
   خودتان موقع بازی احساس می كردید كه به عنوان یك ایرانی بازی می كنید؟


    من نمی توانم از خودم تعریف كنم. تنها باید بگویم سعی می كردم به آن نقش جان ببخشم و تمام تلاشم را می كردم كه خوب كار كنم، چون موفقیت در این نقش برایم خیلی مهم بود.


    
    
    حالاكه صدایتان را می شنوم؛ احساس می كنم صدای بهرام زند كه به عنوان دوبلورتان به فارسی صحبت كرده است، بسیار شبیه صدای شماست.


 
   من وقتی ایران بودم دوبلور نقشم را از نزدیك ملاقات كردم و كار دوبله فیلم های ایرانی را دیدم. شما واقعاً از نظر دوبله در سینما و تلویزیون قوی و مانند یك غول هستید. مطمئناً وقتی سریال را ببینم غافلگیر می شوم و حتی ممكن است خودم را نشناسم. خیلی مهم است كه صدایی پیدا كرده اند كه نزدیك صدای خودم باشد، من می دانم كسی كه جای من حرف زده آدم باسابقه و موفقی است و این موضوع به كیفیت بازی من هم كمك می كند.


 
   رابطه شما با حسن فتحی چطور بود؟


 
   خیلی راحت بودم. لازم است از ایشان و تهیه كننده تشكر كنم چون واقعاً احساس می كردم در خانه ام هستم.


 
   نه، منظورم رابطه شما با ایشان به عنوان كارگردان سریال است.


   او آدم دقیقی بود و من در هیچ مورد احساس كمبودی نمی كردم.


 
   با توجه به این كه یك واسطه به عنوان مترجم نظرات شما و كارگردان را به هم منتقل می كرد، آیا  این موضوع مانع ارتباط بهتر بازیگر و كارگردان نبود؟


 
   مترجم نقش مهمی در این نوع همكاری ها دارد. او هم باید امانتدار باشد و هم بتواند حس دو طرف را به هم منتقل كند. در اینجا مترجم طرح این عوامل را رعایت كرد. اما من و او سعی كردیم با هم دوست شویم و به هم عادت كنیم، این صمیمیت در نتیجه كار خیلی تأثیر داشت، از سوی دیگر مترجم فقط ترجمه كلمه به كلمه انجام نمی داد بلكه سعی می كرد كه معنای جمله ها را توضیح بدهد و احساس آن را منتقل كند.


 
   ارتباط شما با دیگر بازیگران چگونه بود؟


 
   در این سریال دوستان خوبی پیدا كردم و بخصوص با شهاب حسینی خیلی نزدیك بودم.


 
   سر صحنه و در حین بازی چطور؟


 
   بازیگران سریال خیلی سعی می كردند كه به من نزدیك تر شوند و رابطه حسی بهتری پیدا كنیم ، آنها مرا به رستوران و قهوه خانه سنتی می بردند و از ایران برایم حرف می زدند و می خواستند من احساس كنم با آنها در یك خانواده ام. این روابط در بازی های ما مقابل یكدیگر هم تأثیر می گذاشت.


 
   به نظر شما بازیگران ایرانی در چه سطح كیفی قرار دارند؟


 
   اولاً بازیگرانی ایرانی خیلی توانا هستند و ثانیاً این كه در نقش های متنوعی بازی می كنند واین روی كیفیت كارشان تأثیر می گذارد. من در این مدت همكاری از آنها چیزهای زیادی یاد گرفتم.


 
   آیا دوست دارید باز هم به ایران بیایید و این بار در یك فیلم سینمایی بازی كنید؟


 
   بله. سینمای ایران را خیلی دوست دارم و علاقه مندم در یك فیلم سینمایی به ایفای نقش بپردازم. كار در ایران برای من تجربه خوبی بود و اگر یك فیلمنامه خوب پیشنهاد شود كه نقش خوبی داشته  باشد و نزدیك به من باشد حتماً بازی می كنم.


 
   جدا از شما چند بازیگر دیگر عرب هم در سریال «مدار صفر درجه» بازی می كردند، درباره این موضوع، چه نظری دارید؟


   این موضوع یك تجربه جدید برای تلویزیون ایران بود كه با بازیگران چند ملیت دیگر همكاری می كرد. این تجربه قابل تكرار است و به نظرم من این رایحه طعم و مزه جدیدی بود كه توسط بازیگران چند  كشور به آن داده بودند. وقتی قرار است كار بزرگی انجام شود باید یك سری استعدادهای قوی در آن شركت داشته باشند، نیروی انسانی در این سریال نقش مهمی داشته است.


 
   حالاكه با شما گفت وگو می كنیم، آخرین قسمت های سریال پخش شده و احتمالاً در این قسمت بازی شما به پایان می رسد، یكی، دو هفته دیگر هم این سریال به پایان راه خود می رسد، از این كه چنین چیزی می شنوید چه احساسی پیدا می كنید؟


 
   دنیا همین است دیگر! واقعیت زندگی است، چه می شود كرد! من تنها آرزو می كنم. این پایان آغازی باشد برای پیر داغر كه باز هم بتواند در كارهای ایرانی مؤثر باشد.

 


آخرین پست ها
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Mobile Traffic | سایت سوالات