تبلیغات
هنر هفتم - دست کم گرفتن شعور بیننده در ایران
دوشنبه 24 خرداد 1389  12:46 ق.ظ



عکس تزئیتی است


خیلی اتفاقی سکانسی از فرار از زندان که این روزها از شبکه فارسی وان پخش می شود را دیدم و کمی بهم برخورد! در این سکانس مایکل اسکافیلد در حال نجات دکتر سارا تانکردی است و در مرحله پایانی انها به اتاق ملاقات می رسند و می خواهند پایین بیایند که اول مایکل اسکافیلد پایین می آید و بعد دست سارا را می گیرد و او را پایین می آورد و fun پایین آمدن سارا، آنها چشم در چشم یکدیگر می شوند.احساسی در این میان بین بیننده و شخصیت های سریال شکل می گیرد.

در نسخه جوانه پویا داخل ایران این سکانس حذف شده بود در حالی که اصلا چیز خاصی نداشت.به نظرم بودن این سکانس به فهم بیننده از رابطه مایکل و سارا کمک می کرد. به هر حال پل شیرینگ و تیم نویسندگان این سریال برای نشان دادن شروع این رابطه از المان هایی استفاده کردند که سکانس بالا یکی از آنها بود.
فکر می کنم با سانسور این صحنه (و صحنه های عاطفی دیگر) که اصلا صحنه های غیر اخلاقی هم نیستند ،دارد به شعور بیننده ایرانی توهین می شود.الان نسخه ای که از فارسی وان در حال پخش است بیشتر به شعور بیننده احترام گذاشته است یا نسخه ای که وزارت فرهنگ و ارشاد در آن دست برده است؟
قضاوت با شما

همچنان از دوبله بی نظیر این سریال دچار حس غرور و شادمانی می شوم.جا دارد باز هم از تیم دوبله این سریال تشکر و قدردانی صورت گیرد.



آخرین پست ها